毬谷友子からひと言



ペットロスの悲しみの淵にいらっしゃる、全てのかたがたの心に捧げます。

毬谷友子(訳・絵・声)

*(注)
 この詩は「虹の橋」といいます。
 作者が誰だかわからないまま、世界中の
 動物を愛する人に広まりました。原文は英語ですが、
 もともとはインディアンの伝説だったという説があります。
 インディアンにはトーテムを信仰する心があり
 彼らには、自分たちの部族や血縁を守護する特別な動物がいるのです。

 小さなパートナーを飼い、愛することは
 トーテム崇拝とはかかわりなく思えますし
 この詩の内容もインディアンのトーテムとは違うように見えます。

 でも、動物のパートナーと一緒に暮らす人なら
 自分が守ってきたはずのその存在に
 実は守られていると気づくときがあります。
 これほど自分を愛し、許し、守ってくれる存在はいま他にいない。
 そう思うことは信仰に近いことです。

 その存在と切実な別れが訪れたとき
 何かにすがりたいと思う気持ちが生まれ
 それが、この詩をいまのような形に
 作りかえていったのではではないでしょうか。

 


ページトップへ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA